Musiktitel: KAPETANISA A
Sonoton Music Trackcode: SAS015706
Katalognummer: SAS0157
Track Nummer: 6.0
Gema Werke Nr.: 42399240.001
Gema Komponistenangabe: Kontos, Helen/Ashcroft, Edward John Campbell/Vials, Paul Jonathan Ivan/Gouventas, Kyriakos/DP
Komponist: DP, Helen Kontos (Arr.), Edward John Campbell Ashcroft (Arr.), Paul Jonathan Ivan Vials (Arr.), Kyriakos Gouventas (Arr.)
Interpreten: Kyriakos Gouventas, Paul Vials, Edward Ashcroft
ISRC: DE-B63-26-00527
EAN/GTIN: 4020771260164
Album: TRADITIONAL GREECE (SAS 157)
Labelcode: LC-07573
Label: Sonoton Authentic Series - SAS
Bitte beachte die Meldepflicht!
Traditionelles Stück von den Kykladen, gespielt im schnellen Syrtos-Rhythmus, lokal bekannt als Repati, mit beschwingtem Tempo und lebhafter akustischer Mischung aus charakteristischen Rohrinstrumenten, Laouto, Santur, Geige und Gesang, dessen Texte die Erfahrungen der Seeleute widerspiegeln. Ideal für Inhalte zur griechischen Kultur, Insel-Festivitäten, Dokumentationen und Reiseberichte. 208 bpm (Cmin)
Arranged by Kyriakos Gkouventas (tracks 1-36) and Nikolaos Georgakis (tracks 37-56).
Produced by Helen Kontos & Kostas Kontos.
Recorded by Kostas Kontos at United World Studio – Lakkia Thessaloniki, Greece.
Mixed by Iain Roberton at The Ohm Werks, UK.
Tr. 1-36: Performed by Kyriakos Gouventas (violin), Vasilis Kasouras (laouto, vocal, defi), Vangelis Paschalidis (santouri), Despoina Pagioula (voice), Georgia Tenta (voice), Giannis Gouventas (tsambouna) and Giannis Baliakas (clarinet).
Tr. 37-56: Performed by Pantelis Chatzikyriakos (bouzouki, voice), Nikos Georgakis (guitar, voice) and Konstantina Samara (violin, voice)
Mastered by Daniel Goodridge.
Design by Aikaterini Pingiou. Photograph by Alex Presa on Unsplash.
Τσάκα με το τρεχαντήρι θα σε πάρω σου ‘ταξα
Απ΄ την Μύκονο στην Τήνο κι απ΄ την Πάρο στη Ναξιά
Απ΄ την Σέριφο στη Σίφνο κι απ’ την Άνδρο ως τη Τζια
Απ΄ την Κίμωλο στη Μύλο κι απ΄ τη Σύρο στα Θερμά
Απ΄ την Κίμωλο στη Μύλο κι απ΄ τη Σύρο στα Θερμά
Απ΄ την Αμοργό στη Σύρα, κι απ΄ τη Σίκινο στην Ιο
Θα σε κάνω καπετάνιο και πουλί θαλασσινό
Απ΄ την Αίγινα στην Ύδρα Πόρο και στα Μέθανα
Και στις όμορφες τις Σπέτσες μια βραδιά να πέρναγα
Και στις όμορφες τις Σπέτσες μια βραδιά να πέρναγα
Θε να πάρω ένα καΐκι να γυρίζω τα νησιά
Και μαζί μου να σε πάρω να ‘σαι καπετάνισσα
Θα μας ζηλεύει η πούλια κι όλα τα θαλασσοπούλια
Και θα λένε στα νησιά «Γεια σου, καπετάνισσα»
Και θα λένε στα νησιά «Γεια σου, καπετάνισσα»
#######
Chop-chop with the little boat I will take you
From Mykonos to Tinos and from Parios to Naxos
From Serifos to Sifnos and from Andros to Tzia
From Kimolos to Mylos and from Syros to Therma
From Kimolos to Mylos and from Syros to Therma
From Amourgos to Syra and from Sikonos to Ios
I will make of you a captain and a sea bird
From Aigina to Ydra, Poros and to Methana
And I would spend an evening on beautiful Spetses
And I would spend an evening on beautiful Spetses
I will get you a boat to sail to the islands
And I will take you with me to be the lady captain
The birds will be jealous of us and all the seabirds
And on the islands, they will say, ‘Hello, lady captain’
And on the islands, they will say, ‘Hello, lady captain’